首页 法语 零至初级 知识详情

Je peux venir avec toi表示是否可以一起离开,动词为什么不用aller

网校学员浅野七**在学习新版法语零起点至B2高级(0-B2)【全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

yao512

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
一般情况下,venir的意思是“来”,aller 的意思是“去” ,而当我们在使用这两个动词的时候,并不能完全按照汉语的意思来理解,有时会与汉语“来”、“去”的意义有一些细微的差别:
(1) 邀请别人来自己处要用venir不能用aller。
Ce soir tu viens chez moi ? 今天晚上你来我家吗?
(2) 提建议人用aller,被邀请者要用venir。
Ce soir je vais au cinéma, tu viens avec moi? 今天晚上我要去看电影?你和我一起来(去)么?

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。