首页 德语 德语入门 知识详情

请问29分46秒这里的wir waren natürlich davon ausgegangen为什么可以翻译为“我们本来认为” ?这个ausgehen这里应该如何理解?

网校学员Gut**在学习新版德语零基础至高级(0-B2)【2018年周年庆班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版德语零基础至高级(0-B2)【2018年周年庆班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

【が】在这里是提示主语的作用。

这里用【が】,而不是用【は】是因为:

【は】是提示叙述主题的用法;
【が】是表示动作或作用以及性质或状态的主体的用法。

【は】的话强调后面的信息。
【が】的话强调前面的信息。

比如:
ここ【は】教室です。
---------【は】提示句子的主题,也就是整句话是围绕【ここ】来进行描述的,【ここ】是哪里呢?是教室。
---------【は】强调后面的内容,也就是强调这里是教室,而不是别的地方,不是厨房,不是操场。

ここ【が】教室です。
---------【が】提示句子的主语,也就是“教室です”的主语是【ここ】。
---------【が】强调前面的内容,也就是强调这个地方是教室,而不是别的什么地方是教室。

这句话想表达的是:是姐姐给我的,而不是别的人给我的。
所以,是强调前面的信息,用助词【が】。

若有疑问,请同学在【追问】框中提出。祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版德语零基础至高级(0-B2)【2018年周年庆班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。