感觉不是很合适,如果换成“包含,由....组成‘,那翻译成: 这类企业的传统结构包括了很多部门(由很多部门组成).....

请确认!

网校学员TJP**在学习BEC商务英语初、中、高级连读【爆款特惠签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

明智新一君

同学你好,该知识点来自沪江网校《BEC商务英语初、中、高级连读【爆款特惠签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

这里【としていて】是【としている】的变形,
意思是”他的说明思路很明确“。

整然 是一个特殊的形容动词,修饰动词加と。
「理路整然と話す」「整然と並ぶ」
其表达处于“整齐状态”的用法就是: 整然としている。
句中“整然としていて”是句尾变为て形表示中顿。
这里使用“整然としている”就是强调这个人的说明处于这种井然有序、有条不紊的状态中。

以上解释希望可以帮到同学,祝同学在网校日语学习愉快(^__^)

若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出

版权申明:知识和讨论来自课程:《BEC商务英语初、中、高级连读【爆款特惠签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。