-É caro, naõ é?
-Que nada! O preço é ótimo. A gente vai fazer um negócio da China.
-É! Às vezes a gente tem sorte.
1、第二段中最后一句怎么翻译呢?
2、句中gente怎么理解?

网校学员Con**在学习葡萄牙语(0-B2)零起点至高级【1V1班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

udecvy

同学你好,该知识点来自沪江网校《葡萄牙语(0-B2)零起点至高级【1V1班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

1.fazer um negócio da China是一个惯用语表达(expressão idiomática ),字面上翻译是一个中国生意,但实际表示一个“划算的生意、买卖”,这个表达同学可以记住,以后会经常在各类文章中看到。
2. Gente是一个阴性集合名词,表示大家、人们,是一个复数的概念,但是在使用的时候动词固定使用三人称单数的形式,比如说agora muita gente tem acesso às redes sociais. 现在很多人都能使用社交网络。a gente 是我们的意思,但是动词依旧需要使用三单,这句话可以理解为:有时我们运气好。

版权申明:知识和讨论来自课程:《葡萄牙语(0-B2)零起点至高级【1V1班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。