老师您好,在2:10处的la mer de la Tranquilité为什么说是比喻月球而不是专指地名(字面翻译该词组为“静海”,即阿波罗11号在月球着陆的地区,逻辑似乎更为通顺)

网校学员Mon**在学习沪江法语B2【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Timo球

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语B2【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,la mer de la Tranquilité可以直译为“静海”,当然翻译成“月球”的话,是一种借代的方式,如果两者结合翻译成“月球的静海”会更明确一些~

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语B2【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。