首页 英语 口译/翻译 知识详情

科技体制 science and technology (S&T)
institution
老师好,这里的S&T是不是用形容词更好?毕竟是修饰后面的“体制”

网校学员dea**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【周年庆特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鳄鱼助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【周年庆特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

不是被动哈,是可能。
続ける=>続けられる=>続けられない。
这里使用了可能态的否定,表示“无法继续”的意思。
再比如:
日本語が話せる。能说日语。
日本語が話せない。不能说日语。

变形规则:
①五段动词:将结尾假名变成它同行的下一个假名后+る。 例:行く→行ける  買う→買える
②一段动词:去る+られる。  例:食べる→食べられる  起きる→起きられる
③カ变动词:来る→来(こ)られる
④サ变动词:する→できる 例:勉強する→勉強できる

ない=>なく+なります=>なく+なりました,再变化ない形词尾,后续表示客观变化的 なります,
表示“变得不(能)....”的意思,改为过去时表示变化已发生。
比如:
する=>できる=>できない=>できなくなりました。变得不会做了。

这里就是指“变得无法继续了”。

如有疑问可以点击追问来提交,
祝学习进步:)

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【周年庆特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。