首页 知识详情

he prefers green  tea to …为什么意思翻译成 喜欢什么不喜欢什么?

网校学员阿曼呐**在学习2021考研英语VIP零基础通关协议班【新概念1、2、3+英语二】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《2021考研英语VIP零基础通关协议班【新概念1、2、3+英语二】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

这两个词的共同意义都是:
加入液体中混合啦,或者将其加热啦,从而让固体变成液体。

〔溶かす〕(サ五) 砂糖を溶かした水/氷を溶かす/鉄をとかす
〔溶く〕(カ五) 水で絵具を溶く

它们的区别在于:

(1) 「溶かす」在表示加入什么液体中的时候,指的是完完全全的混合入液体中,达到了那种已经分不清原来到底是什么物质的状态。

(2) 「溶く」则是,水的量很少,原本的物质被稀释开,成了一种粘稠状态的时候会用这个词,如果是指为其加热的话则是不用这个词来说的。

另外就是「とかす」也写做「解かす」「融かす」。另外,在给金属加热使其成为液体的时候呢,也写做「熔かす」「鎔かす」

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2021考研英语VIP零基础通关协议班【新概念1、2、3+英语二】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。