6:32处的第三句,我这么多年来学的是,句子前半部分否定,后面加until,嗯也就是把前后两句对调一下,就是“我都没意识到她是一位著名的电影明星,直到她脱下暗黑色的眼镜。”,不就是等于“当她脱下暗黑色的眼镜时,我才意识到她是一位著名的电影明星。”嘛,until放在前面和中间的差别好大啊~
网校学员三文小**在学习新托福高级语法【随到随学班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。
网校助教
助助小葵
同学你好,该知识点来自沪江网校《新托福高级语法【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好,第三句话的翻译课件里面是顺译,严谨的说确实会造成歧义,我猜同学的疑惑是不是“直到她摘下深色眼镜我都没意识到她是一位著名的电影明星。”这句话有两种理解:第一种换言之,她摘下眼镜了我意识到他是明星了,第二种就按字面意思直到她摘下黑色眼镜(的这瞬间)我都没认出他是个明星。
网校助教
助助小葵
同学你好,该知识点来自沪江网校《新托福高级语法【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好,你提到的你所学过的形式应该是I didn't realize she was a famous film star until she took off her dark glasses.这确实是第四句话“直到她摘下深色眼镜我才意识到她是一位著名的电影明星”的表达,而不是第三句话的表达。因为句中not...until的意思是直到...才...。而第三句话“直到她摘下深色眼镜我都没意识到她是一位著名的电影明星。”里面我们没有看到“直到...才”所以只需如课件中所写顺译即可,这里until就指直到...为止。版权申明:知识和讨论来自课程:《新托福高级语法【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。