首页 考研 蜕变计划 知识详情

英语,34:04
段落最后一句,that后面的部分,为什么不能翻译成,”我们不能这么认为:“由于我们不能恰当表达,而不再直接思考”?”  

换句话说,就是“因为恰当表达而直接思考”这是错误的。

网校学员bzh**在学习2020考研蜕变计划标准班【政英数+专业课1对1】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

paranoid1995123

同学你好,该知识点来自沪江网校《2020考研蜕变计划标准班【政英数+专业课1对1】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

He is not arguing that we can no longer think straight because we do not talk proper
we can no longer think straight because we do not talk proper我们都因为连话都说得不好,所以都没法正确思考
再把 He is not arguing that 放回去,便变成:“他并没有争辩说我们都因为连话都说得不好,所以都没法正确思考.”
最後处理最麻烦的 as many do(像很多人做的那样).这三个英文字是放在 arguing 之後,所以是指很多人都这样 argue,即很多人都认为我们说话不好所以思考也差.不过,他却不像他们那样认为.
所以,整句的意思应该是:
他并没有像很多人那样,认为我们都因为连话都说得不好,所以都没法正确思考.
有因为。。。不对,所以前面否定。。
就不能把双重否定变为肯定
如果意思没变可以变化。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2020考研蜕变计划标准班【政英数+专业课1对1】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。