请问33分05秒,女朋友抛弃了他,可以说成le habia abandonado吗,这里代词le变成lo的用法之前也有疑问,请问有哪节课专门讲这个吗,如果没有可以举例解释一下吗。还有与格代词和宾格代词同时为第三人称时,与格代词变为se的用法也麻烦举例说明一下,十分感谢!

网校学员微信用**在学习中高级西语【走遍西班牙B1全程随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Cristina_pjh

同学你好,该知识点来自沪江网校《中高级西语【走遍西班牙B1全程随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
leísmo就是以与格替代宾格的倾向 也就是用人称代词 le 代la, lo 的倾向 但是这个只是一种倾向 如果从语法角度讲其实是不正确的(也不能说不正确 因为西语上也是承认这种用法的 应该说是不是大部分地区的传统用法)
其实,与格替代宾格现象(leísmo)出现比较多的地方是卡斯蒂利亚与莱昂,巴利阿多里德,莱昂地区东部,布尔格斯东北部——上述地区即只用le(s)分别替换阳性宾格代词lo/los。
布尔格斯其他地区,巴利阿多利德边境地区以及部分塞戈维亚和索里亚使用这种现象的地区则有los可以用les替代,也可以不替代,而lo一定用le替代的现象出现。
上述两个地区之间的部分以及马德里和卡塞雷斯地区介于两种用法之间。
在很多语言中都出现了宾格与格“相互”替换的现象,这主要是为了构建一种更加明确地多功能表达方式。比如拉丁文中“帮助”一词ayudar(注意:和西语写法一样,但此处指的不是西班牙语),在法语中其与格的用法被宾格替代,出现了Je l'aide的说法。类似的现象也出现在西班牙语当中出现。
但是西班牙语中这种整个代词体系出现的替换现象是其特有的一种所谓“革新”——这种情况和拉丁语系罗曼语族的其他语言和西班牙语的某些变体都没有什么相关性。这一现象反映了现代用语中去除古代西语中宾格、与格不同作用的一种趋势——如今二者的区别基本上只体现在通过词性表现的代词的变格上。
实际上大部分宾格、与格两种语法现象的区别在西班牙语中已经消失了,更多的是用前置词填充到这个空缺中,以完善、明确句意。非leísmo地区的代词体系可以说是唯一坚持保留部分拉丁文代词体系复杂性的。
leísmo是不影响文章理解的 同学看到知道是这个用法就好~自己如果要用的话在有把握正确的情况下可以大胆使用~

当直接宾语代词和间接宾语代词同时出现时,后者用 se 举例:
Se la (la carta) enviaré mañana. (信)我明天给您寄去。这里的se指代a usted 原本是le 和la同时出现 变为se

版权申明:知识和讨论来自课程:《中高级西语【走遍西班牙B1全程随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。