그는 물장수들을 데리고
주막(客栈)에 가서 술을 한 잔 사 주고 돈을 나눠 주면서 내일부터 물을
떠 갈 때마다 자기에게 한 냥(两) 씩을 달라고 했다. 里面“한 냥(两) 씩을 달라고 했다. ”怎么翻译呢

网校学员胡珍珠**在学习延世韩国语3-6册连读【6月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

虎皮猫咪1

同学你好,该知识点来自沪江网校《延世韩国语3-6册连读【6月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,
这里的意思是“要求每天给自己1两”。
这里씩是一个后缀,主要用在数量名词之后,表示每,平均的意思。比如:
한 사람이 하나씩 가집니다. 一个人拿一个。
한번에 10명씩 들어갑니다. 每次进10个人。
둘씩 앉아요. 每两个人坐一起。
这句话里表示“从明天开始,每次都是二两”
달라고 하다(缩写为달라다)可以看成一个他动词,前面直接加宾语,意思是“要什么东西,要求什么”。例如
달라는 값要价, 돈을 달라다要钱
本句话的意思是“要1两”
祝同学学习愉快。

版权申明:知识和讨论来自课程:《延世韩国语3-6册连读【6月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。