首页 知识详情

课文中第一段开头用的是This is,第二第三段用的都是Here is ,Here is的意思是有...东西,但句子翻译过来它们的中文意思相同,都是“这是..(另一张)照片”,为什么这样翻译?它们的意思相同吗?是不是在其他句式里可以这样通用?

网校学员手机用**在学习英语零基础直达CET4级考试版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《英语零基础直达CET4级考试版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
这里表达的意思都是一样的,汉英翻译并不是字对字的翻译,而是在理解了英文的基础上,将它用中文表达出来,所以这里因为表达的是同样的意思,因此也翻译为一样的中文哦~
This是指示代词,表示这个,This is xxx表达的就是这是xxx
Here是副词,表示这里,Here is xxx表达的是xxx在这里,但在中文中,我们通常不会说xxx在这里,更倾向于表达这是xxx
如Here is my ticket.我们一般中文会说这是我的票,而较少表达为我的票在这里。
希望对同学有帮助哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《英语零基础直达CET4级考试版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。