首页 英语 口译/翻译 知识详情

内生动力 是不是用 endogenous force/ factor 会更好????

网校学员sop**在学习2019年11月CATTI笔译二级【名师签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年11月CATTI笔译二级【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
并没有更好,尤其是endogenous一般多用于医学,如果同学查过字典,就会发现字典里明确标明了是医学用语,用在这里不合适
同学这个翻译有点根据中文硬凑的感觉,没有充分考虑语境和搭配的问题,而且政府工作报告(包括美国的国情咨文)尽量不要出现不常见的词汇
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年11月CATTI笔译二级【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。