首页 英语 口译/翻译 知识详情

助助你好,麻烦帮我看下这个句子,谢谢。请问一下助助,这里的the train of our thoughts为什么翻译成思维序列,a train of our words为什么翻译成语言序列?
为什么第一个train前面是the,第二个train前面是a?
这里的register为什么翻译成记录?

网校学员广西师**在学习大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
根据牛津字典摘要:
train:[usually sing.] 一系列相关的事情(或行动)
a series of events or actions that are connected
His death set in motion a train of events that led to the outbreak of war.
他的死引发了一系列的事件,从而导致了战争的爆发。
所以这里翻译成序列是没有问题的哦~~
第一个表示的是特指,所以用定冠词,后一个表示泛指的一个,所以用a
根据牛津字典摘要:
register:显示(读数);记录
if a measuring instrument registers an amount or sth registers an amount on a measuring instrument, the instrument shows or records that amount
[V-N] The thermometer registered 32˚C.
温度计显示读数为32摄氏度。
The earthquake registered 3 on the Richter scale.
地震震级为里氏3级。
The stock exchange has registered huge losses this week.
本周证券交易遭到重创。
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。