Tu as changé de coiffure.
为什么用了changer de 没有用changer

网校学员Wik**在学习沪江法语A2-B2连读【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Juin0429

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语A2-B2连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,changer和changer de区别比较小,用法比较模糊,changer做不及物动词时,表示改变,
changer de 表示调换/变换
changer qch 改变某物(本质没有变化)
j'ai change mon appartement. (我重新装修了房子)
ex:changer de qch 换掉某物(最后得到的不是原来那个)
ex:j'ai change d' appartement.(我换了一个房子≈搬家了)
但是有的时候也会看到省略到de的情况,这是因为,对于日常生活中常用到的词语,法国人一般有省介词的习惯。比如,changer de coiffure也可以说changer sa coiffure, changer d'attitude 也可以说changer son attitude.(但是从语法上,是需要加上de)

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语A2-B2连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。