首页 英语 CET4/6 知识详情

老师,我个人感觉这里的翻译有错误。common law应该翻译为“普通法”而非“习惯法”,因为从专业属于上来讲,这两者完全不同。

网校学员爱弥儿**在学习大学英语六级全程备考班【小橙卡专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

mawenhao1028

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学英语六级全程备考班【小橙卡专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,能不能给助助提供下原文呢?
因为在国外“common law”不光可以指“普通法”、“习惯法、约定俗成的规矩”,还可以指“法律保护的未婚同居关系”呢

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学英语六级全程备考班【小橙卡专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。