首页 英语 口译/翻译 知识详情

助助你好,麻烦帮我看看我翻译得怎么样,如果满分10分,我能得多少分?求回答,谢谢。

网校学员广西师**在学习大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
The Second World War in Europe came to an end in May 1945.
1945年,欧洲战场的二战(中文一般说二战的欧洲战事,顺序反了)终于结束(了)。

The final defeat of Nazism was understandably a cause for celebration, but it also brought sorrow and uncertainty.
纳粹分子失败的终局(把的终局删掉,太冗长)成为了人们庆祝的理由(太翻译腔),这是可以理解的,但是,这种失败的终局也带来了悲伤和不确定(太翻译腔,整句话都能直接回想到英文)。

Partly, this was because of the enormous loss of life.
部分原因在于人员损失的惨重(没有大问题,但是可以再润色一下)。

The Soviet Union lost around 20 million soldiers and civilians.
大概有(有删掉)两千万苏维埃的(删掉的)士兵和平民丧生。

Poland and Yugoslavia each lost ten per cent of their pre-war population.
波兰和南斯拉夫两个国家,每个国家人口都比战前的人口(把的人口删掉)少了百分之十。

Much of the Jewish population of Eastern Europe perished in the Holocaust, leaving around one and a half million survivors.
在20世纪30年代和40年代纳粹对数百万犹太人的大屠杀中(定语太长,直接翻译成小句就可以了),很多东欧的犹太人口(什么叫人口消失呢?)消失,只有大概一百五十万人幸存。

Partly, it reflected the fact that bringing back home millions of prisoners of war and civilians who had been wrenched from their homes to work for the Nazi war economy posed administrative and logistical problems, to say nothing of the mental and physical damage inflicted on those who had been forcibly uprooted and incarcerated.
从某些部分来看(什么意思?),这反映了一个事实,这个事实就是(太冗长):对于那些被迫离家为反纳粹战争卖力的数百万战争囚犯和平民(定语过长)来说,暂且不论被迫离家并下狱给他们带来的精神和身体上的伤害,把他们带回家,这种行为本身已经产生(产生还是带来?)了行政和后勤方面的问题。
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。