首页 英语 口译/翻译 知识详情

助助,it is not so,翻译成:事实并非如此,事实不然。
哪种译法更好?求回答,谢谢。

网校学员广西师**在学习大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
以下是不然的中文释义:
1.不是这样:下象棋看起来很容易,其实~。
2.用在对话开头,表示否定对方的话:~,事情不像你说的那么简单。
3.表示如果不是上文所说的情况,就发生或可能发生下文所说的情况:快走吧,~就要迟到了。明天我还有点事儿,~倒可以陪你去一趟。他晚上不是读书,就是写点儿什么,再~就是听听音乐。
从例句来看,“事实不然”这种表达方式其实是不自然的
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。