with economic growth has come centralization: fully 78% of Japanese live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated,two-generation households. Where 后面的翻译为在城市里,这些人放弃了大家庭和社区而去喜欢独立的两代人的家庭。
翻译的对么?abandoned in favor of.这里是转折关系?有省略?

网校学员CC2**在学习2020考研VIP协议班【政治+英语一】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

paranoid1995123

同学你好,该知识点来自沪江网校《2020考研VIP协议班【政治+英语一】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

翻译是有问题的 整个句子应该理解为随着经济的增长,出现了集中化:78%的日本人居住在城市里,那里的社区和大家庭被遗弃,取而代之的是孤立的两代家庭。 in favor of.不表转折 是固定短语 表示代替

版权申明:知识和讨论来自课程:《2020考研VIP协议班【政治+英语一】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。