同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江西语7周年专享至尊畅学卡【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好
是的~不过这里用le也是可以的哦 也就是leísmo的用法
leísmo就是以与格替代宾格的倾向 也就是用人称代词 le 代la, lo 的倾向 但是这个只是一种倾向 如果从语法角度讲其实是不正确的(也不能说不正确 因为西语上也是承认这种用法的 应该说是不是大部分地区的传统用法)
其实,与格替代宾格现象(leísmo)出现比较多的地方是卡斯蒂利亚与莱昂,巴利阿多里德,莱昂地区东部,布尔格斯东北部——上述地区即只用le(s)分别替换阳性宾格代词lo/los。
布尔格斯其他地区,巴利阿多利德边境地区以及部分塞戈维亚和索里亚使用这种现象的地区则有los可以用les替代,也可以不替代,而lo一定用le替代的现象出现。
上述两个地区之间的部分以及马德里和卡塞雷斯地区介于两种用法之间。
在很多语言中都出现了宾格与格“相互”替换的现象,这主要是为了构建一种更加明确地多功能表达方式。比如拉丁文中“帮助”一词ayudar(注意:和西语写法一样,但此处指的不是西班牙语),在法语中其与格的用法被宾格替代,出现了Je l'aide的说法。类似的现象也出现在西班牙语当中出现。
但是西班牙语中这种整个代词体系出现的替换现象是其特有的一种所谓“革新”——这种情况和拉丁语系罗曼语族的其他语言和西班牙语的某些变体都没有什么相关性。这一现象反映了现代用语中去除古代西语中宾格、与格不同作用的一种趋势——如今二者的区别基本上只体现在通过词性表现的代词的变格上。
实际上大部分宾格、与格两种语法现象的区别在西班牙语中已经消失了,更多的是用前置词填充到这个空缺中,以完善、明确句意。非leísmo地区的代词体系可以说是唯一坚持保留部分拉丁文代词体系复杂性的。
个人觉得leísmo是不影响文章理解的 同学看到知道是这个用法就好~自己如果要用的话在有把握正确的情况下可以大胆使用~