同学你好,该知识点来自沪江网校《英语四级高频词汇》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学,你好!
同学的这句话是课件的原文,我们回归课件来分析一下:
前半句 No one saw this coming,这里的this指的是前一句“康斯坦丁接受医生建议,接受静脉注射”这个结果。这句话可以翻译成:没有人料到这个结果。(直译就是:没有人见到这个到来)
后面一句要找出句子的主干成分,同学写的but neither had anyone anticipated the dictator这个句子。首先but连词,可以先不看,neither放句首,句子倒转,把had提前了,neither anyone意思就是“没人”就等于no one,所以句子改写成no one had anticipated the dictator. 没人期待独裁者。这个句子好像意思不太完整,期待独裁者怎么样呢?继续看下去,可以发现后面who引导的定语从句修饰dictator,who这句话是意思就是“这个独裁者曾经带来了全国的通货膨胀”。hence后面是“通货膨胀的结果”,所以是结果状语,翻译成:进而摧毁整个国家的经济,后面再跟一个with做伴随状语,翻译成“用革命”,可以理解成康斯坦丁用革命制造(带来)通货膨胀,进而摧毁了国家经济。后面又出现了would... 刚刚前面who分析之后,would引导的句子好像跟who后面的没关系,所以would这半句话的主语应该是前面的the dictator,这句话应该是but neither had anyone anticipated that the dictator would flag to such fragile health. 但是也没有人预料到这个独裁者会变弱到如此脆弱的健康。anticipated 后面是一句that引导宾语从句,that省略了。
No one saw this coming,but neither had anyone anticipated that the dictator ,who....hence...with...would flag to such fragile health. 这句话较为直接的翻译成:没有人料到这个结果,但是也没有人预料到这个用革命制造通货膨胀,进而摧毁了国家经济的独裁者的身体会衰弱到如此脆弱的地步。
希望这种解析和翻译可以帮助的同学,祝同学学习进步~~