请问unrest和upheaval同时出现在一个句子会不会有点啰嗦重复了?
这句话鉴课件汉译英减词18:22。
我查了字典和谷歌翻译,发现这两个词都指“动荡不安”,那么可不可以在翻译这个句子时只写一个呢?
网校学员Cal**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【学霸班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
菜菜大巫师
同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,从简洁英语的角度来看,我觉得可以只写一个的~版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【学霸班】
已有19人在本课程中发现了116个知识
已有115个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点