首页 英语 口译/翻译 知识详情

(接上句)put emphasis on the quality of life,not on the rate of growth?

网校学员骑士江**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【4月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【4月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
助助不太建议同学这么翻译
因为中文中的潜在逻辑其实是更重视生活质量,而非完全不重视增长速度
所以助助建议同学还是使用more than这个词组
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【4月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。