Research has linked temper and heart disease

网校学员uqe**在学习PETS三级/公共英语三级【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

echoco1234

同学你好,该知识点来自沪江网校《PETS三级/公共英语三级【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好!

1.翻译是:研究已经把脾气和心脏病联系起来了。
这句话没有“表明”的意思。

2.同学的翻译是对的
句子翻译成:他们也不太可能感到沮丧和愤怒。

3. 不可以哦。如果要翻译成“也被报道”,应该有be动词啊,were also reported这种形式。
把who had forgiven someone in their past这句定语从句省略不看,这句话变成people  also reported being in better health than those who hadn't.意思是 people主动report,人报告什么什么。
这句话可以翻译为:一项。。。调查发现,过去原谅过某人的人也报告说他们的健康状况比没有原谅过的人要好。

希望助助的解答可以帮助到同学,祝同学学习进步~~

版权申明:知识和讨论来自课程:《PETS三级/公共英语三级【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。