首页 法语 CATTI法语 知识详情

师范类大学为什么不可以译成l’université normale de ....呢?学校的官方翻译还有留学申请过程中 都是用的这个翻译 并没有问题呀

网校学员奋斗小**在学习2019年CATTI法语三级笔译备考【名师班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

徐艳老师

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年CATTI法语三级笔译备考【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好!
在法国,师范类大学常用的表达是École normale supérieure,比如著名的巴黎高等师范学院École normale nationale,里昂高等师范学院 École normale supérieure de Lyon。高等师范学校毕业的学生一般被称为normaliens.
这种表达是有其原因的,因为师范类属于专门类教育,并非全科的université,因此在法国使用école。
中国有其独特的教育国情,很多师范类院校现在升级为大学,对外称为université,这种称呼被默认接受。你所说的留学申请等也都是按照社会接纳情况来翻译的,不会造成理解问题。但从语言的严谨来看,师范类院校在法文语境中,最恰当的对应还是école. 在《汉法政治经济外教词典》中,列出了很多师范类院校的译名,依然采用的是école normale supérieure这种译法。

网校助教

french_2311

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年CATTI法语三级笔译备考【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

老师这边会尽快回复哒。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年CATTI法语三级笔译备考【名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

2019年CATTI法语三级笔译备考【名师班】

已有13人在本课程中发现了82个知识

已有82个知识得到了老师的回复