首页 韩语 零至高级 知识详情

老师您好,请问더니在中文中是什么意思呢,句子一般都不翻译出来的对吗?

比如下面两个句子,汉语上有什么不同呢?

1.어린이집에 보내려고 했는데
,자리없어요.


2.어린이집에 보내려고 했더니

,자리없어요.

网校学员kan**在学习韩语零基础至TOPIK高级【学霸班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

tttttop_Max

同学你好,该知识点来自沪江网校《韩语零基础至TOPIK高级【学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
더是表示回忆、经历的助词,用汉语可以理解为“曾经怎样怎样”,但经常是翻译不出来
니是原因性连接词,表示因果关系。存在那种很明显的因果关系,所以没必要翻译出来的情况
1.어린이집에 보내려고 했는데 ,자리없어요.
2.어린이집에 보내려고 했더니 ,자리없어요.
第二句用了더니 强调了说话人的回忆性,这种情况常用于说话人的转述,也就是说话人在跟另一个人转述他所看的、经历过的事情“我今天早上本来想送孩子去幼儿园,结果根本没位。”
第一句没有在这种回忆性,只是在叙述“想送孩子去幼儿园,但是幼儿园没有位置。”
祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《韩语零基础至TOPIK高级【学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

韩语零基础至TOPIK高级【学霸班】

已有290人在本课程中发现了2095个知识

已有2095个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点