首页 英语 口译/翻译 知识详情

助助你好,我刚看到一个翻译例句,是这样子的。
我感觉这里采矿企业前面的“由”有些多余,请问助助您觉得要不要去掉“由”呢?
还有,这个例句的解释说,抽象名词比如transition一般要翻译成动词?请问这是什么翻译原则?
助助您能否再举几个抽象名词翻译要转化成动词的例子?

网校学员广西师**在学习大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
答疑区一个提问只能提出一个问题哦~~~
这里助助回答第一个问题
删掉“由”也是可以的,但是这属于中文语法中的介词短语表示组成部分,所以最好保留下来
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。