在六级考试之前,我们很多人都会买一些真题或者模拟题来做大量的练习。虽然很多人都这样做了,但是最终的考试分时还是不理想。这让很多人不理解。其实,这主要是我们的同学们对于模拟题不知道该怎么使用才更加有效,只是一昧的做题,却不知道总结。所以,小编为大家总结了一下考前我们该如何使用模拟题来复习。

全面掌握单词

考生要注意训练方式的改变。现在,考生可以背诵六级词汇为主,结合做几套往年试题,不必急切地进入试题训练。

原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变,要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题,短文播 放三遍。对于听写中的前8个单词,考生最好要学会,包括含义、拼写、用法。对后3句,考生不必苛求全部写出,只要写出句中名词、动词、形容词和副词形式及 涉及的短语即可。

下面以2006年12月六级听写第46题为例加以说明。There are bound to be some words and phrases that belong in formal language and others that are informal。其中,下划线部分就是考生要继续锻炼听写能力的位置,因为往年所有听写答案中单词位置基本集中在名、动、形、副四大词性。

段落汉译英

把握习惯用语

原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及历史、文化、经济、社会发展等方面。四级长度为140至160个汉字;六级长度为180至200个汉字。在备考时,考生要熟记所有往年翻译题中涉及的习惯用语表达,这些表达既有可能用在写作中,也有可能继续出现在翻译题中。

以2006年12月六级汉译英为例。Specialists in intercultural studies says that it is not easy to __________(适应不同文化中的生活)。

答案版本:be accustomed to / adapt to / be used to the lives in different cultures。下划线部分就是考生要熟记的习惯表达。从样卷的翻译部分来看,中文语言风格和往年试题翻译部分的中文非常相似。所以,过往的翻译试题可以作为备考初期入门翻译训练。

长篇阅读

积累阅读技巧

原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信 息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。这种阅读题目属于快速阅读和信息匹配的合体。在词汇量基本保证的情况下,考生要掌握 一些相关阅读技巧。比如,特殊信号词汇在段落和题目中的对应,数字、大写、特殊符号要重视,段落首句要作为重点信息处理,特别关注段落衔接句等。

以上就是模拟题的使用方法,大家把上面的内容都仔细的读完一遍之后,以后再做模拟题的时候就按照这些方法来做,慢慢总结,这样在考试的时候我们就会发现题目没有那么难了。