大学英语六级考试(又称CET-6,全称为“College English Test-6”)是由国家统一出题的,统一收费,统一组织考试,用来评定应试人英语能力的英语能力的全国性的考试,每年各举行两次。大学英语六级考试已经得到社会的承认,已经成为各级人事部门录用大学毕业生的标准之一。因此,顺利通过考试可以为以后的发展,包括求职和求学都会有所帮助。正式考试之前,模拟考试可以让我们对自己的水平有一个大致的了解。小编整理了一些优质模拟题,快来测试一下吧!
      Part I Writing
Travel-mate Wanted
I'm a l9-year-old female sophomore named Li Ming. I hereby earnestly invite a foreign young lady—college student preferred—to make a three week touring trip with me.
My plan is to set off next weekend, when the summer vacation officially begins. The first stop is Kunming, the world-renowned city for its beauty and mild temperature. We’ll get there by train and stay for 2 days, and then we’ll head for Jinggangshan, a former revolutionary base as well as a natural beauty spot.
After a 3-day visit there, we will take a long-distance coach to a nearby port city by the Yangtze River and board a downstream ship to Shanghai, so that we can enjoy the great scenery alongside the third longest river in the world. As everybody knows, Shanghai is one of the busiest and fastest developing cities in China. I’d like to have a good tour in Shanghai, so the stay there will be about half a week. A famous Chinese saying goes, "Just as there is Paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on Earth", so a 4-day visit to these two cities near Shanghai is a must. All together, our trip will last about three weeks.
I only expect that my travel-mate could bear her own expenses and talk with me in beautiful English, and I would be an excellent guide for her since I major in tourist guiding.
Those interested please contact me either through email (Liming@) or phone call (12345678)。
Part VI Translation
72. fewer than five centimeters of rain a year
“不足五厘米的降雨”可以译为fewer than five centimeters of rain,也可译为a rainfall of fewer than five centimeters;“年降雨量”中的“(每)年”可译为后置定语a year,也可译为前置定语annual,而rainfall常与annual搭配,故此处还可译为an annual rainfall of fewer than five centimeters。
73. made by grasses as the water slowly moves them
通过分析句子结构可知,所译部分应为noise的后置定语。noise和“发出”是被动关系,因此要用被动语态来表示;“当……时”可译为as或when,“推动”可译为move。
74. spend minimum time sightseeing outside the parks
“(某人)花……时间做某事”应译为spend some time on sth./ (in) doing sth.。虽然中文部分给出了“最少的”,但句中并没有明确的比较关系,因此译为minimum比least更为恰当;“游览”可译为sightsee或visit,故此处还可译为spend minimum time visiting (places) outside the parks。
75. to idle away the hours watching TV each day
由给出的中英文可知,该句包含too…to…的结构,表示“太……而不能……”,直接包含否定概念,因此所译部分无须含有否定词。“将时间浪费在……上”可译为idle away some time doing sth.,也可直接译为waste time on (doing) sth.,而“每天”可译为each day或every day,故此处还可译为to idle away the hours watching TV each/every day或to waste time on watching TV each/every day。
76. that he might himself have been an eye-witness
由给出的中英文可知,该句包含such…that…的结构,再结合中文可知,that之后的内容应采用虚拟语气,表示对过去事实的虚拟,且强调一种可能性,谓语应为might have done的形式。此处没有表明“看见”的对象,因此可用eye-witness来表示“看见”为了强调“亲眼”,又加上himself。
      英语的学习归根结底要不断的积累和练习,因此,考试之前模拟题的训练可以很好的帮助我们掌握自己的英语能力和做题节奏,从而更加充分地准备考试,更加从容地应对考试,能够更好的发挥自己的真是水平,顺利地通过考试。预祝考试顺利,事半功倍!