知识库

首页 知识详情

Se le puso la piel de gallina

网校学员Zmy**在学习B1直达DELE B2备考【3月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Tita秋小米

同学你好,该知识点来自沪江网校《B1直达DELE B2备考【3月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
ponérsele a alguien la piel de gallina是使某人起鸡皮疙瘩的意思, 如果想表达“让我起了鸡皮疙瘩”是不是变成了se me puso la piel de gallina
这个ponérsele中的ponerse是自复动词  , 做主语的是  la piel de gallina 鸡皮疙瘩,le 是利益与格,与谁相关,也就是带入相应的人称了,比如me就是与我相关,就是我起的鸡皮疙瘩的意思
祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《B1直达DELE B2备考【3月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。