沪江slogan
课程推荐

日语专业考研翻译专项强化班(学硕专硕通用) 研磨历年真题,多种翻译技巧,帮助提高翻译水平、提升应试能力!

课程特色

互动直播课

适合人群

学术型硕士 专业型硕士 相关专业考生

相关阅读
  • 在线英语翻译使用技巧分享

      纸上的英文看不懂,中文转换成英文也不会,现在拿起英语四级的书开始背是耗时耗力的,其实想要完成英汉互译的方法并不难,下面沪江小编将方法告诉大家,以便大家更好的使用。   1.首先,打开迅捷文字转语音转换软件,在画布的左侧可以看到有三个功能选项,点击选择【翻译】   2.在右边出现的文本框中可以将需要进行翻译的文本复制进文本框中;   3.在下方工具栏中,可以根据自己的需英语四级的书开始背是耗时耗力的,其实想要完成英汉互译要将中文翻译成英文,或英文、日文翻译成中文、法文等等,在这里我们是要讲引文翻译成中文,所以在下方文本框中点击英文转中文即可;   4.在复制的过程中出现错误或需要将其进行删除的,可以直接点击下方栏目【清空文本】这样就不用一个个的进行删除,节约时间;   5.内容无误时,点击【翻译】,这时在下方栏目中将出现翻译后的结果;这时简单的中英翻译就成功翻译完成啦,是不是很简单。   希望以上沪江小编教大家的在线中英文翻译简单操作的方法与技巧能够帮助到大家。如果大家想要学习更多的英语内容,欢迎关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • 英语口语翻译技巧是怎样的

      我们在上小学的时候,语文课程最基础的就是学习拼音。拼音是拼读音节的过程,就是按照普通话音节的构成规律,把声母、介母、韵母急速连续拼合并加上声调而成为一个音节。如果你想知道它的学习方法,除了回到小学,还可以接着往下看哦!   借助拼音儿歌形象、直观地进行识记,要求读准确,能正确书写,并分清声母、韵母、声调及整体认读音节。   单韵母:   张大嘴巴aaa圆圆嘴巴ooo扁扁嘴巴eee   一件衣服iii一只乌鸦uuu一条小鱼üüü   声母:   右下半圆bbb右上半圆ppp两个门洞mmm一根拐棍fff   左下半圆ddd鱼儿跳舞ttt一个门洞nnn小木棍儿lll   像个9字ggg一挺机枪kkk一把椅子hhh   竖弯带点jjj左上半圆qqq一个叉叉xxx   像个2字zzz小小半圆ccc半个8字sss   妈妈织毛衣zhzhzh弟弟吃东西chchch老师老师shshsh   像根幼芽rrr像个树杈yyy像个屋顶www   复韵母:   姐弟挨着aiaiai弟弟劈柴eieiei围巾围巾uiuiui   奥运五环aoaoao莲藕莲藕ououou游泳游泳iuiuiu   一棵椰树ieieie弯弯月儿üeüeüe大大耳朵ererer   前鼻韵母:   天安门ananan摁门铃enenen树荫下ininin   拍蚊子ununun白云飘ününün   后鼻韵母:   山羊山羊angangang台灯台灯engengeng   老鹰老鹰inginging闹钟闹钟ongongong   整体认读音节:   Zhichishirizicisiyiwuyuyeyueyuan   Yinyunying   小学拼音复习口诀   二声就像上山坡,   三声下坡又上坡,   四声快快下山坡。   i的声调标调:小i有礼貌,见面就摘帽īíǐì   ü的声调标调:小ü太骄傲,见面不摘帽ǖǘǚǜ   整体认读音节yu:小ü见到y,擦掉眼泪笑嘻嘻   声母和韵母拼读:前音轻短后音重,两音相连猛一碰。   声介韵三拼连读:声轻介快韵母响,三音连读很顺当。   n、l与ü相连:点点不用去掉,还读ü。   j、q、x与ü相拼:小ü小ü有礼貌,见了j、q、x就脱帽。   韵母不是单韵母的标调:有a别放过,没a找o、e,i、u并列标在后。   虽然拼音是小学生们最基础的知识,但是很多成年人也不是特别清楚。无论是什么年龄段的人只要你想学习都不晚,何必在意别人的眼光呢?沪江网校的沪江大语文系列课程帮助大家了解语文的魅力,什么年龄段的都可以过来了解一下。

  • 英语四级翻译技巧提升方法

    个字,考生很容易想到使用被动进行翻译,如:烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。 译文:Cooking is considered as not only a skill but also an art. 然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英英语四六级。英语文中仍然采取被动句进行翻译。如:中国结最初是由手工艺人发明的。 译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.   2. 注意搭配   这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟

  • 英语四级写作常用谚语

    no boy. 一个和尚打水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。(这句汉语谚语用英语竟然是这样翻译的~~~orz)   8. Take things as they come. 既来之则安之。   四、工作学习类   1. It’s never too old to learn. 活到老学到老。   2. More hasty,less speed. 欲速则不达。   3. All work and no play make Jack a dull boy. 只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。   4. One cannot put back the clock. 时钟不能倒转。   5. One

  • 大学英语六级作文表达四类谚语

    to the man who will try. 世上无难事,只要肯攀登。 6. Nothing is to be got without pains but poverty. 世上唯有贫穷可以不劳而获。 7. One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy. 一个和尚打水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。(这句汉语谚语用英语竟然是这样翻译的) 8. Take things as they come. 既来之则安之。 四、工作学习类 1. It’s never too old to learn. 活到老学到老。 2. More hasty

  • 常用韩国谚语

    随着经济的发展,国内的外企越来越多。学习一门外语也是为未来的发展而铺路,目前最多人学习的除了英语就是韩语。那么怎样学习韩语才能有效掌握呢?对于刚刚入门学习韩语的小伙伴来说,会认为韩语发音很难。其实,小编告诉大家,学习韩语并不难。无非就是掌握,发音,语法和听说三个方面。下面来跟着小编一起学习韩国常用的谚语吧。 常用韩国谚语(中文对照) 다리를 뻗고 자다 : 高枕无忧 다섯손가락 깨물어서 아프지 않은 것이 없다 : 十指皆連心,口咬哪个一样痛 단김에 소뿔 빼듯 : 趁热打铁 단만 쓴맛 다 보았다 : 饱经风霜 단술에 배가 부르랴 : 一口饭吃不饱人 ; 一步迈不到天上 닫는 말에 채

  • 英语在线翻译发音有哪些技巧和方法

    英语最重要的一部分就是口语,因为归根结底是要交流,那么口语气流的运动来发声的,所以饱满到位;而辅音则是用口腔中后部进行发音,声音相对来说较为低沉。   2、发音注意连读等技巧   英语发音中有不少连读现象,只要让孩子记住英语连读本质学习规则,怎么轻松怎么学习。   3、注重英语单词的语调   英语发音也有轻重音节之分,在相关语句中情境不同,表现也不同。一般来说,句子中的实词需要重读,比如说名词、形容词等。像介词、连词则需要轻读。   通过以上沪江小编的介绍的英语在线读音的相关方式方法,大家是否都了解了呢。只要我们掌握了英语的读音,能够正确的读出来,那么和人交流就没问题了。

  • 日语翻译能力怎样提高?

    接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。   2、转译   当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。   3、加译   为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。   4、减译   汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。   5、反译   日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。   6、变译   在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。   7、移译   日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领语翻译,就要在平时练好基本功,更要取得日语翻译属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。   8、分译   把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。   要想提升自己的日语翻译水平,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式,翻译的时候谨记这些才有助于翻译出日语的原汁原味。上面的内容如果觉得有用的话就多看看吧。

  • 英语四级考试作文-常用加分谚语

       提到四级作文,很多童鞋都会有一个共鸣,那就是:牢记模板!但是有时候,千篇一律的文章对于阅卷老师并无吸引力,这时候,你可能需要以下这些谚语来为自己加分呢! 1.Practice makes perfect. 熟能生巧。 2.God helps those who help themselves. 天助自助者。 3.Easier said than done. 说来容易做来难。 4.Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成 5. Experience is the mother of wisdom. 实践出真知。 6. All work