今年的六级真题中,翻译是一大亮点,在不同的试卷中,体现着大致相同的主题思想。那就是中国古代的朝代,下面这篇真题翻译的内容是介绍明朝的大致情况,想要翻译的得当,就要按部就班,不仅要翻译内容不能缺少,还要组织通顺流畅的语言,大家来看看吧!

【原文】

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

【译文】

The Ming dynasty ruled China for 276 years, which is depicted as one of the feudal dynasties that are governed orderly and stabilized in the history. In this period, the development of handicraft promoted the market economy and urbanization. An ocean of commodities, including wine and silk, were sold on the market. Meanwhile, numerous exotic products were imported, such as clocks and tobacco. Commercial centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou, Suzhou formed in succession. It was also in Ming dynasty that the fleet of ships led by ZhengHe expedited for seven times to the Indian Ocean on a large scale. What’s more, three of the four classical novels are written in the Ming dynasty.

看了上面的翻译示例大家大概应该明白了六级翻译的水平程度,六级的翻译题型并不仅仅是单句的翻译,它要求考生纵观全局,不能靠单一的翻译方法堆砌,要变换思路,掌握多种句型写作方法,更要懂得翻译原文中的单词意思。这样的难度大家可以接受吗?