《最高虚构笔记》内容概要:华莱士·史蒂文斯,从事了十几年的律师工作,他的条理分明,他丰富的内心和隐忍的语言分寸感,不仅打理了必要的日常事务,也成就了诗歌这个超级虚构的美丽事业。他使我们相信,诗歌就是一种因地制宜,是对深陷于现实中的个人内心的安慰……

《最高虚构笔记》读后感,来自卓越网的网友:一首诗的写作,对于诗人而言甚至是被动的。所谓诗歌书写诗人,是其一端;诗人写作动机的千头万绪,那些羼入其写作的种种非诗因素,可以是又一端。史蒂文斯用英文抒写的他那些诗篇成长于汉语的可能性和必要性;尤为关键的,我们发现了变奏他的诗歌,从而变奏汉语及我们自身的可能性和必要性……

最高虚构笔记——史蒂文斯诗文集的读后感,来自当当网的网友:我不认可王熬得翻译,太先入为主了,在翻译者和原作者根本不在一个档次上的时候,像陈这样老老实实的平白翻译是我欣赏的。王熬翻译的我看过几首,是好懂多了,语言也比陈的好,但是明显是加入了自己对诗的理解,我不论他的理解对不对,反正和我的有偏颇,语言也多追求优美,通顺,不好,读完史蒂文斯的诗,你就会深深的把他构建的意象可在心里,根本不需要记住什么句子,语言。相对于其他翻译,陈的是不太容易懂,但是看看别的翻译和英文原文,还是陈的最好,最准确,看懂了以后,还是陈的印象最深……