《蒲宁精选集》读后感
《外国文学名家精选书系·蒲宁精选集》内容概要:要想真正了解和熟悉里尔克,当然就要阅读他的作品,《里尔克精选集》为您提供了一种阅读的可能性,使您可以深入地与这位诗人作一番心与心的交流与对话……
《外国文学名家精选书系·蒲宁精选集》读后感,来自当当网上书店网友:森鸥外是明治维新后的第一代作家,地位堪比夏目漱石,作品对后世影响深远,“留下巨大的足迹”,而作品汉译很少,个中原因不易说清。森鸥外本学医,留德期间学的也是卫生学,(这与鲁迅留日医学救国有相似处),在修习学业同时,广泛涉猎西方思想和文学,学识和视野随之开阔。1890年回国后,写出《舞姬》、《泡沫记》、《信使》“留德三部曲”,从此走上了文坛。三段故事的主人公都是留德的日本人,分别是文官、画家,和武将,场景分别在柏林的官场、慕尼黑的艺术学院,和德累斯顿的宫廷,异域风情与浪漫爱情的悲剧相结合,可谓开一时风气之先,成为浪漫主义小说的鼻祖。然而,平心而论,现在看来,这几篇小说显得技法生硬、青涩,把日本人写到西方的情景中去,也像是领着日本读者去看西洋镜。森鸥外有幸亲历欧洲宫廷生活和贵族社会,在日本是第一人也是最后一人(三岛由纪夫语),这些西洋镜的确不是容易看到的。中国文人留欧,多半停留在学校的圈子中,老舍在英国教书,才写得出《二马》来。留日学生郁达夫、郭沫若等人的小说,不过写写学生的苦闷。森鸥外在1909年重返文坛,改写现实题材和历史小说,汉译中以中篇小说《雁》为最佳。这时的作品圆润精致,历史小品竟能近乎完美,难以想象是日本现代化革新后三十年内可为。《鸥外全集》共十八卷,期待更多译本……
蒲宁精选集的读后感,来自亚马逊网上书店的网友:蒲宁,看到他的名字,不必去多想,不必追究他的身世、经历,人生的喜怒哀乐,浮生的极乐繁华,不用,一切仿佛都是多余的,除了他的文字,还有他诗意一般的名字。为此,我的梦想寄托在那里——蒲宁,只为这个令人即使在烦躁忧恼时想起它就能立刻安静的名字,我的思想就迫不及待的奔向了你沧海狂澜般的文字里去,也许是一叶扁舟,也许是“一苇杭之”,泅泗,颠簸,蹀躞,让海浪淹没我的思绪,俘获我的忧戚,我把自己寄托在飘荡里,随文字,洪流,无意识的逍遥,逍遥,消散,消散,啊,那扑面而来的是北国白桦林的芬芳。于是我陶醉了,迷失了,我走进了一个绚烂多彩的陌生世界,我在无垠的天空中自由飞翔,俯视万类,睥睨众生,心里有诉说不出的愉悦和感伤——蜜甜的忧伤!蒲宁——于其他赠给我一个绚烂多彩的世界,使我看到平凡中的大美,不如说他赠我一双捕捉世界的慧眼,让我不自觉地沉醉其中——“慢慢走,欣赏啊!”——他说:“在沉甸甸的铅灰色的乌云上方,水汪汪的浅蓝色的天空冷冰冰的、明亮的闪着光,乌云则慢慢地凝聚成为连绵不绝的含雪的云峰。”这样的色彩常使我迷失在北方的雪国,但那文字里有我仰望不到的地方!但我确实感受过这种情况——每当阳光明媚的早上,顺着村子按辔徐行的时候,让你止不住要想,人生的乐趣莫过于割麦,脱粒,在打麦场的麦垛里睡觉……呵,我们的童年梦幻一般的消失了,永逝不再回了,蒲宁,是你还帮我珍存着往事的美好,提醒我莫把流光误——撑一支长篙,向青草更青处漫溯!你的语言那么生动形象,常使我读的热泪盈眶,仿似灵光乍现,心灵一阵喜悦的惊悸。“数以千计的麻雀却像阵阵急雨,由一个屋顶倾泻到另一个屋顶……”好一个“倾泻”;再看他赋予文字本身的性情——“(风)骚扰者果园,撕碎着不停地从下房的烟囱里冒出来的缕缕炊烟,并且重又去驱赶如发绺似的不详的乌云”;“(雨)起初是悄悄地、战战兢兢地下着……”;“(果园)露出一副逆来顺受的……