《夜之卡斯帕尔》内容概要:文学史上常常有这样的情况:某些作品发表时名躁一时,过后却落进被遗忘的深渊;某些作品当时默默无闻,后来却散发出奇光异彩,经久不衰。《夜之卡斯帕尔》属于后一类。据法国的评论家统计,受它影响的文学大家达几十人,这里不妨列几个读者较熟悉的名字:波德莱尔、魏尔伦、兰波、马拉美、法朗士、阿波里奈、艾吕雅、布雷东、纪德、尼彩……

《夜之卡斯帕尔》读后感,来自卓越亚马逊网友:译者对西方英语世界好像了解的不是太全面,有些词音译最好还是按照通常人们已经接受了的音译词,比如腓力士 不能算是魔书,要是你对童话、魔幻有着天生的感悟的话。译者注释错了一个地方,关于光荣之手,应该是:光荣之手:西方巫术中的一种护身符,一般取被处以绞弄的人的手用曼德拉草或其他药草缠裹并浸泡而制成。持有该手的人可以用它在黑暗中照明,但其他人却看不见……

夜之卡斯帕尔的读后感,来自京东网的网友:《夜之卡斯帕尔》昨天到了,我从拿到之后到现在连着看了两遍。黄建华是我国比较出色的法语教育专家和翻译家,我在多年前听过他的讲座。黄先生的翻译很好,文字很简洁很纯净,能体会到诗人的意境。不过,我对基督教、十字军东征、骑士制度、西方美术发展知之甚少,所以有很多象征和隐喻并不能理解,隐约感到尽管贝尔朗特对宗教、骑士制度采取的是嘲笑和不屑的态度,但是他骨子里对信仰、对骑士精神有着根深蒂固的认同,大有面对如同“好经被歪嘴和尚念歪”了的社会现状之后的无奈与痛恨。其实能看出来对于所谓的“艺术”追求与表现,贝尔朗特在大社会层面表现的是“艺术弱者”和“艺术偏执狂”,其实他就是“艺术”征途上的堂吉诃德……