-
韩语的周一到周日为:星期요일曜日、星期一월요일月、星期二화요일火、星期三수요일水、星期四목요일木、星期五금요일金、星期六토요일土、星期日일요일日。
-
女儿在韩语中的表达方式为:딸,在韩剧里经常会听到形容我女儿为:우리 딸
-
对不起有多种表达:非敬语形式미안해/mi a ne/米阿呢;敬语形式미안해요/mi a ne yo/米阿呢哟,죄송해요/zui song he yo/罪松嘿哟;죄송해요比미안해요更正式。
-
不有多种表达:非敬语是아니에요/a ni ye yo/,천만에요/cheon man e yo/,별말씀을요/byeol mal sim el yo/;敬语是아니야/a ni ya/,천만에/cheon man e/
-
不用谢有多种表达:非敬语是아니에요/a ni ye yo/,천만에요/cheon man e yo/,별말씀을요/byeol mal sim el yo/;敬语是아니야/a ni ya/,천만에/cheon man e/
-
大家想不想知道“爸爸”用韩语怎么说呢? 来跟小编一起打个突击,5分钟学会韩语的“我在学习”怎么说吧! 敬语形式: 아버지/a bo ji/ 阿伯几 아버지: 爸爸,略正式,通常在成年后叫,或者与父亲的相处方式比较严肃的人会这么叫。 아버님/a bo nim/ 阿伯你 아버지和아버님的区别:两者都可以称呼自己的父亲,但아버지是和父亲对话或者叫自己的父亲时用。아버님一般是在和别人说起自己的父亲时,或者是称呼别人的父亲时用的。 非敬语形式: 아빠/a ba/ 啊爸 아빠:爸爸,较为亲密的叫法。 本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处,侵权必究。 点击查看更多【零基础简单口语怎么说】系列文章>>
-
,但아버지是和父亲对话或者叫自己的父亲时用。아버님一般是在和别人说起自己的父亲时,或者是称呼别人的父亲时用的。 二、亲密一点的叫法 아빠/aba/ 爸爸,较为亲密的叫法 例句: 우리 아빠는 경찰이다. 我爸爸是个警察。 아빠는 정말 좋아! 爸爸真好! 三、相关表达: 1、어머니 사랑하는 어머니 亲爱的妈妈 2、엄마 엄마를 그리워하다 想妈妈 3、모친 자애로운 모친 慈祥的妈妈 4、아주머니(对高龄妇女的称呼) 장씨 아주머님은 올해 이미 여든이 넘었다. 张妈妈今年已八十多岁了。 이 씨 아주머니는 우리의 이웃이다. 李妈妈是我们邻居。 相关阅读: 韩语怎么说系列文章 中国流行语用韩语怎么说 韩语流行语系列文章
-
看吧~~ (文章来自沪江韩语教学组-KIKI老师) 我们从下面这段父女间的对话来体会一下“아빠”, “아버지”, “아버님”的具体用法吧。 [en]아버지:여보세요.[/en][cn]爸爸:喂?[/cn][en]딸 : 아빠.. 저 미진이예요! 오늘이 어버이 날이라서 전화 드렸어요.[/en][cn]女儿:爸爸,我是美珍!今天是父母节,给你打个电话。[/cn][en]아버지:우리 딸 잘 지내지?[/en][cn]爸爸:我们家闺女过得好吗?[/cn][en]딸 :저는 잘 있어요. 직접 가서 [wk]카네이션[/wk]도 달아드리고 그래야 하는데, 뵙지도 못하고 죄송해요.[/en][cn]女儿:我过得很好。本来应该亲自去给你带上康乃馨的,连见都不能见,对不起。[/cn][en]아버지:이렇게 전화한 것만 해도 아버지는 얼마나 고마운 줄 모른다. 고맙다.[/en][cn]爸爸:这样打电话给我,爸爸都不知道有多开心。谢谢啊。[/cn][en]딸 :철진이가 아빠한테 선물 안 드렸어요?[/en][cn]女儿:哲真没给爸爸买礼物吗?[/cn][en]아버지:선물? 아니, 철진이는 오늘 어버이 날이라고 장인어른 댁에 갔다.[/en][cn]爸爸:礼物?没有,今天是父母节,他去丈人家去了。[/cn][en]딸 :아니, 아빠는 어쩌고? 매번 장인만 챙긴대요?[/en][cn]女儿:怎么这样,那您呢?每次都只管老丈人。[/cn][en]아버지:난 괜찮다. 그 댁 아버님은 아프시잖냐~[/en][cn]爸爸:我没事,他丈人不是身体不舒服嘛。[/cn] [en](문 여는 소리)[/en][cn]开门的声音[/cn] [en]아들 : 아버지 저 왔습니다. 문이 열려있네요.[/en][cn]儿子:爸爸,我来了。门开着呢。[/cn][en]며느리 :아버님 저도 왔어요.. 잘 지내셨어요? [/en][cn]儿媳妇:爸爸,我也来了...您过得好吧?[/cn] 从例文中我们可以看出,不同的身份有不同的叫法: 1.例文中的女儿叫自己的父亲아빠,这是“아버지"的一种较口语化的叫法,一般韩国人在年幼时会这么叫父亲,但是成年后会改口。但现在人们即使已经过了成年还会常常使用”아빠“这个称呼,据韩国国立国文院标准语用法,人在成年后称呼”아버지"较为妥当。 可以看到例文中的儿子就叫父亲“아버지 ”。 2.在例文中父亲在和孩子说自己的时候称“아버지 ”,所以父亲在向子女说自己的时候会用“아버지 ”。 3.例文中媳妇称呼父亲为 ‘아버님’,“아버님“是尊敬阶称呼。作为媳妇称呼丈夫的父亲,和作为朋友称呼朋友的父亲时得叫“아버님“。 最后科普一点,在标准韩国语中“아버님”不仅是尊敬阶称,也可爸爸”的韩语怎么说你掌握好了吗?日常生活中常见的“아빠”, “아버지”, “아버님”你知道都什么在对他人谈及自己已故父母时使用,或者给父母写信时。因此对自己未故的父母称呼“아버님"是不恰当的。相应的"어머니""엄마""어머님"也是同样的用法,大家自行举一反三哦~~ 本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。