首页 日语 口译翻译 知识详情

【28】二千年の長い往来を積み上げてきた近隣同士として、中日間には歴史的・感情的葛藤もあれば、現実的な利益と矛盾もあり、両国関係は極めて特別で敏感なものです。双方とも大局観をもって、強く連携して当たらなければ、中日関係という船が正しい進路を進む保障はありません。

网校学员手机用**在学习2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小鹿助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好!
口语表达中有时候为了避免句子成分比较长而导致可分动词隔得太远影响理解,会采用这种“破框结构”,这样可以使得表达更清晰、更突出某一个成分。口语的表达是可以灵活一点的。
这句话可以理解成Kommst du am Sonntag mit / zum Fußball 两个成分,这样可以更强调zum Fußball。
祝学习愉快!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】

已有14人在本课程中发现了359个知识

已有318个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点