中译英练习50篇 第3篇
网校学员Mia**在学习大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【周年庆特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
杉田家的直司
同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【周年庆特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【周年庆特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
相关资料
【反译小练习】中译英03 - “防晒控”的英文地道说法
出了rewarding trip——rewarding是一个很好用的形容词,可以用来替换被用滥的fruitful、interesting等形容词。此外,大家的译文中,“克服”大多都是翻译成overcome,其实原文中用的是get over这个词组——语...
【反译小练习】中译英01 - iconic newspaper
看看英文原文是怎样的: These are hard times for newspapers, and not just the Times. America's other iconic daily of the past half-century...
【反译小练习】中译英02 - 无敌长句的翻译
面的“欧洲负债、美国失业率居高不下”这两句,可以处理成由介词引导的宾语成分,于是主句的主语就落在了人们的“忧虑”上。 ***************************************************** evawallie:The...
CATTI备考资料:第25届中译英研讨会热词
4月18日,中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第23届中译英研讨会议在北京举行。本文为此次会议中的研讨词汇选登,给CATTI考生参考学习。
有才!爆笑中译英标牌 老外看到都笑吐了!
[en]A fun-loving Imgur user has posted a ream of some of the worst translation fails from around the globe.The hilariously mis...
大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【周年庆特惠班】
已有5人在本课程中发现了22个知识
已有20个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点