四级翻译主要考查的内容为中国文化、历史、经济与社会发展,长度约为150字,评分标准为准确表达原文意思,用词贴切,行文流畅,无基本语法错误。由此我们可以看出,四级段落翻译重点考查的考生的阅读理解能力,词汇量,语法基础等。

Translation

( 30 minutes )

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish. You should write your answer on Answer Sheet 2.

随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色的信封里,而要装在红色的信封里。

The color of red in Chinese culture usually symbolizes good luck, longevity and happiness. Red can befound everywhere during Chinese Spring Festival and on other joyous occasions. Cash is often put in redenvelopes and sent to family members or close friends as a gift. Its popularity in China can also be attributed tothe fact that people associate it with the Chinese Revolution and Communist Party. However, red does notsignify good luck and joy all the time in that the name of the dead used to be written in red. Thus it is regardedas an offense to write the names of Chinese people in red ink.