一篇翻译的题目放在你的面前,你首先应该做的事情,就是要把这一段汉语的内容先仔细的看一遍,让自己知道题目要我们翻译是哪一方面的内容,然后就是要深层的理解一下原来文章的意思,获得对于文章的总体印象。

开始对于题目来进行翻译的时候,考生一定要注意的就是英语和汉语,两种语言的习惯上面是不一样的处理好原来文章的句子正确断句,并且找准主语,注意文章的逻辑关系和语言的技巧。英语的组句方式经常会按照句子里面主次从属关系来进行排列在句子主体上面添加修饰语以及限定语可以形成严谨的树状结构,在翻译里面一定要正确的判断句子的主从关系,选好连接词。

在英语翻译里的词汇转换非常的多见,主要就是动词名词形容词之间的转换,大家在翻译的时候一定要注意词类的灵活的转换词汇转换,有的时候也根据句子的语态来发生改变,在英语和汉语两种语言里面都会出现主动和被动两种语态在英语里面被动语态更为常见,所以在翻译的时候不能够生硬的套用汉语的习惯,一定要注意英语的特点。