沪江slogan
课程推荐

新版法语零起点至B2高级(0-B2) 留学移民就要这一课

课程特色

配套词场 语音作业 毕业证书 请假延期

适合人群

零基础 初学者 进阶学习者

相关阅读
  • 日语翻译笔画 汉语中百家姓翻译为日语的写法

    意在 轻柔。用在哄小孩的时候「優しく頭を撫でる」 用意为 轻轻地(抚摸)。单单在形容人这一项上 我从不认同应该轻易翻译为 “温柔”被这个词形容的人可能是温柔的人,可能是善于换位思考 善解人意的人,可能是看见地铁上蹒跚的老人 于是一言不发着离席 看见老人坐下后悄悄地微笑的女人。 在我看来優しい。可能是如沐春风的亲切和温暖,却也可能是一脸冷漠不情愿地嘟哝着“好蠢 好烦” 却仍做着一件件優しい的事情 被人察觉 夸上一句「優しいなあ」后 眼神不语的学习中大家都很清楚在查字典的时候最先使用的就是笔画查询,小学老师最先教我们就是使用笔画查询,因为笔画是汉语自然地闪躲着 说着「別に優しくない バカ」的傲娇,我从翻不出優しい千千万万种優しい 哪能用一个“温柔”说尽。大约我还是个矫情人吧「優しい」 我学了那么久的日语 那么多晦涩难懂的词里 我偏偏这么多年坚持

  • 日语翻译专业资格考试的考试说明

    目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。 翻译硕士专业学位研究生,入语的朋友们来说,考下日语翻译证书还是对我们的日语能力的证明很有帮助的。我们学习一门外语学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 五、考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 六、考试时间 二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。 二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

  • 日语翻译考试的起源及证书级数

    日本是我们的领国,两国之间有很多的贸易合作,学习日语也是趋势所向。日语翻译,在国内的翻译市场份额,在上世纪70年中日关系正常化开始,随着中日文化交流频繁、经贸往来的正常化,日语学习、日语翻译在中国掀起新的潮流,仅次于英语翻译市场。 2005年下半年教育部考试中心和北京外国语大学推出全国外语翻译证书考试的日语语种,即“全国日语翻译证书考试”。全国日语翻译证书考试是教育部继2003年10月推出英语翻译考试以来,再次推出的专门针对广大日语翻译从业人员及日语专业在校大学生的考试。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。考试合格者将颁发由教育部考试中心和北京外国语大学联合签署的、全国承认的翻译等级证书。该考试的类别、级别、考点设置、收费标准等均与英语语种相同。目前,该考试的培训工作由北京外国语大学培训学院独家承办。 该两大类,各含三个级别,由低到高分别为:三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。据语也是趋势所向。日语翻译,在国内的翻译有关分析人士指出,目前翻译市场从业人员良莠不齐,缺少公认的衡量标准。此次由教育部考试中心与北京外国语大学联合推出的日语翻译资格认证将推动翻译市场重新洗牌。 日语翻译在日本和中国发展很快,涉及的领域也不断拓宽,由原来的单纯的口语翻译,笔译等不断延伸到音频、视频的翻译,软体本地化,甚至文档写作(Technical writing)。在日本以翻译为基础产业的上市公司也有几家。而且日语翻译的就业范围也是非常广,所以一定要认真对待日语翻译考试。

  • 俄语翻译招聘信息

    语须在单位完成。之后的稿件公司会通过快递的方式发放稿件,亦可在单位领取。C、交付译稿--翻译好的稿件均是通过邮件送至企业邮箱。之后进入审核及结账流程。结算稿费都是银行汇款的方式结算。本司稿件没有电子档稿件,因此网络无法发放稿件。走正规企业的合作方式,签署正规的合同文书。只接受网络接稿者勿扰!职位描述:1、负责中外语之间的互译;2、踏实、肯干,必须确保按时优质的完成稿件、剧本、字幕及文件等的翻译;3、无需坐班,所有稿件均可带回家完成;4、多劳多得,按照工作量计算酬金,干完就结算,不扣不压;5、接受培养在校学生,帮助刚毕业学生没有稳定工作的经济困境;6、弹性工作,英雄不问出身。任职要求:1、学历--大专及在读生、培训生均可;2、专业--外语专业优先,但不限定专业;3、经验--有翻译经验者优先,但不限定经验;4、工作认真,责任心强,肯吃苦耐劳,能舍己为团队考虑者优先。

  • 如何备考日语翻译考试

    留到下一次使用,即两个科语已经不是一件很新鲜的事了。对于现在对知识需求很旺盛的时代,我们更要通过学习不同的语目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。 第三,要重视实践。 从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。 《翻译实务》科目,考查的是考生的翻译实践能力。总结翻译资格考试历年的考题,翻译实务部分的试题强调的是时效性、通用性。因此,这对于一直在翻译一线工作的考生来说,是占有很大优势的,对于那些参加考试的在校生来说,进行定量的翻译实践是必不可少的。

  • 沪江日语培训的日语翻译课程简介

    语翻译是比较流行的,我们的日常生活中是很少接触到。提到日语翻译我们就会想到怎样才能写出标准的日语翻译深入地学习电脑的选购、维护、多媒体安装及常见故障排除、入网申请、MODEM的选配、网络连接、电子邮件系统以及网络软件使用。(学习电脑全科班和网际冲浪班的内容。)   Aa08电脑操作班:学习全球最流行的Windows操作系统,讲授Win2000强大的应用

  • 英语四级翻译题型练习题之红色

      翻译题是英语四六级考试中必考的题型,也是同学们最怕应对的题型。要想提高自己的英语翻译能力,除了要掌握方法,平时还要加强训练。下面,沪江小编给大家分享一道英语四级的翻译练习题,大家可以试做一下。   英语四级翻译练习题:红色   在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。   参考译文:   The color of red

  • 沪江俄语翻译课程零起点推荐

    想去俄语国家留学深造?想学一门外语,找份好工作?想提升竞争力,获得升职加薪的机会?想去战斗民族的国都莫斯科、欧洲之窗圣彼得堡、清澈而又神秘的贝加尔湖自由行、深度游?学会俄语,实现梦想! 一、课程特点 1 纯正的发音,细致的讲解,循序渐进的课设助你攻破高级俄语; 2 全程承诺24小时内为学员学习问题答疑解惑; 3 沪江网校第3代课件系统,超酷的学习体验; 4 班主任督促执行学习计划,同学相互鼓励,克服学习拖延症; 5 课件支持苹果、安卓版网校,移动学习、无忧无虑。 二、适用对象 1.没有俄语基础或基础薄弱,希望系统深入学习的同学; 2.需要参加俄罗斯联邦对外俄语二级考试,为三级考试打好基础

  • 口译翻译在社会中的重要性

    面的双语互译能力和水平的认定。 口译作用 翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。 党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人译才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。 此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。 以上是小编对于口译翻译的理解,如果具备此方面天分的同学们可以慎重考虑一下此专业,发展前途还是非常大的。