身为国人,中国的发展绝对是和我们紧密联系的,你对中国的发展有所了解吗?今天沪江小编就为大家分享一篇2019年6月大学英语六级翻译练习题:中国的发展,供大家阅读!希望对你有所帮助!

  目前,CET-6的翻译往往侧重于社会经济和文化方面。在日常评论中,我们还需要提前存储一些常用的主题材料。接下来,新东方在线英语六级频道为您组织了英语六级翻译练习题库。沪江小编希望这对你准备考试有帮助。我们一起练习吧!

  英语六级翻译练习题:中国的发展

  进入21世纪,世界形势继续发生深刻变化,多极化与经济全球化在曲折中深入发展,科技进步突飞猛进,人类社会前进的步伐加快,新情况、新矛盾层出不穷。维护世界和平、促进共同发展是各国人民的共同使命。国际社会在探索与实践中,更加深刻地认识到,应该站在时代发展和人类进步的高度,以合作谋和平,以合作促发展,努力扩大各国利益的汇合点,寻求互利共赢。中国的和平发展道路是一条在维护世界和平中发展自己,又以自身发展促进世界和平的道路;就是要以科学发展观为指导,实现全面,协调和可持续发展,努力构建社会主义和谐社会。

  参考译文:

  Since entering the 21st century the world has continued to undergo profound changes.World particularization and economic globalization are developing in greater depth amid twists and turns.Science and technology are making rapid progress as human society advances at accelerated pace.New situations and new contradictions keep cropping up without letup.Maintaining world peace and promoting common development remain the mission of all countries in the world.Thanks to its exploration and practice,the international community has arrived at a deeper understanding that it must secure peace and promote development through cooperation in the interest of progressing times and human advancement and seek mutual benefits and win-win results by earnestly expanding the convergence of interests of all countries.China's peaceful development is a path of developing itself while maintaining world peace and promoting world peace with its own development.With the guideline of the concept of scientific development,China will achieve a comprehensive,coordinated and sustainable development and build a harmonious socialist society.

  以上分享内容都必须要面对的,必须有经验。它们也非常实用。中国的发展与我们息息相关,希望你能读懂并与我们分享。沪江小编分享的2019年6月大学英语六级翻译练习题:中国的发展,能够帮助到大家!