沪江slogan
课程推荐

粤语1V1【VIP定制】 专属定制,“粤”学“粤”地道!

课程特色

口语点评 私人订制 互动直播课 1对1教学

适合人群

所有人群

相关阅读
  • 德语语法口诀培训之直接引语与间接引语转换

      德语语法学习比较让人心累,大家最好摸索出自己的一套方法。德语直接引语变为间接引语,除了要牢固掌握虚拟式的变化规则、时态对应以及选择正确的句型外,人称的变化也让人头疼。该怎么学习下面我们就来了解一下吧!   “一主二宾三不变”中的数字一、二、三指的是直接引语的第一、二、三人称。   “一主”意为:原句直接引语中的第一人称在变成间接引语时与原句主句的主语相一致;   “二宾”指原句直接引语中的第二人称变化时与原句主句的宾语相互对应;   “三不变”则指:原句中的第三人称不发生任何变化。   下面用几个例句来套说明。   一主:..   Er sagt, .leider muss ich morgen nach Berlin fahren.“   Er sagt, dass er am naechsten Tag nach Berlin fahren müsse.   二宾:..   Er sagt zu mir, .du rauchst zuviel.“   Er sagt zu mir, dass ich zuviel rauchte.   三不变:   Er sagt zu mir, .er ist seit langem wieder zu Hause.“   Er sagt zu mir, dass er seit langem wieder zu Hause.   下面再看一个比较复杂的句子:   Wang Lan sagt zu uns, .ich kann euch morgen leider nicht besuchen.“   Wang Lan sagt zu uns, dass sie uns morgen leider nicht besuchen koenne.   上述内容大家看明白了吗?其实在德语学习的时候有很多方法可以帮助大家,但是找到适合自己的确实不容易。我们要在探索中前进,也要善于总结经验教训。如果在德语上还有哪些让你疑惑的地方,不妨来这里专业地学习学习吧。

  • 日语N1必备外来词大全

    1

  • 中学一对一辅导:沪江中学英语口语1V1私人定制【50课时】

    接给准确详细的课程服务。   4.随时随地:打破线下1V1课程的时间、地点限制,可根据自己的需求,定制学习时间,随时随地,想学就学!   【Q&A】   1.我可以自已选择想要学习的内容吗?   可以。我们会根据您的学习需求及入学测试的水平,由专人帮您制定学习计划。   2.中教和外教我应该如何选择呢?   中教和外教各自有各自的优势和劣势。欧美外教发音更地道,更了解国外国情,更local,上课更自由轻松。而中教相较于外教,则更了解中国孩子,教学方法能更适合国内教育国情,会

  • 德语翻译的基本功培训

    文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。   第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。   (3) 汉语基本功   谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。   这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。

  • 韩语语法学习之接续词尾

    实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管…还是…”。如:   많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。   한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.   教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。   집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.   不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。   有时,在最后一个“고”后还可加“간에”。如:   비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。   这种用法的“고”可以换成“든지(든),나”等表示。   7)并列前后两件事实,表示尽管存在前一事实,但却出现与此相反的后一事实。相当于汉语的“…了,可是…”。这时,“고”后往往附加添意词尾“도”。如:   보고도 못 본체한다. 看见了装作没看见。   듣고도 못 들은체한다. 听见了装没听见。   看了上述内容,大家学会了吗?你觉得上述内容的难易程度如何呢?其实我们学习韩语可以拥有自己的一套学习方法,完完全全适合自己的东西,这样才能让我们更好地进行下去。如果大家对此感兴趣的话,关注我们获取更多韩语知识吧。

  • 这些韩语口语误区希望大家能避开

    有所辨别才行。   3. 中文习惯改不了——“嗯”也不能随便说!   在韩语中,有一些单词的发音是与中文比较像的,但是在使用上还是要有所区分才行。比如,在韩语中,“응”这个字的发音跟中文的“嗯”非常相似,所以在回答对方问题的时候,经常会有同学不由自主地就说“응”,在韩语中,“응”是非敬语,只有对朋友、晚辈才能说,对于比自己年纪大、辈分高的人,回答“네”才恰当。此外,韩语数字2的读音是“이”,跟中文的数字1读音一样,很多同学也会混淆,购物的时候常出差错。这也提醒大家,在学习的时候遇到和中文同音不同义的单词,一定要区分清楚!   很多学习韩语的同学都说自己学的是哑巴韩语,只能听不能说,或者一到说的时候就结结巴巴、漏洞百出。但是众所周知,语言学习中,口语是非常重要的内容,TOPIK考试中也非常有可能要加入口语考试的成绩了。因此,口语的练习和提高越发重要。

  • 德语口语学习:德国餐厅点餐用语

      如果你在德国生活或者去德国旅游,不会点常用语怎么能行呢?尤其是去餐厅吃饭,难道要一个个的用手比划吗?掌握一些点餐用语比较实在,如果你还不会,那就赶快来看看下面这些内容吧,说不定能给正在学德语的你一些启发呢。   德国的正式大餐从“开胃酒”(Aperitif)开始,常见的有啤酒、果汁、汽水、可乐、鸡尾酒等。因此,在餐馆点菜一般从点饮料开始,然后是餐前小吃(Vorspeise),主要是汤或者沙拉。接着是主菜(Hauptgericht),主要是肉或鱼及配菜(Beilage)、主食(如土豆、薯条、米饭);最后是饭后甜点(Nachtisch),主要是冰激凌、水果或布丁。结账时,如果没有事先说明谁请客,都是AA制,各付各的账(getrennt),同时还要付服务员小费(Trinkgeld),通常是结账费用的10%。   找座位   -Entschuldigung! Ist hier noch frei? 不好意思,这里有人坐吗?   -Na klar, bitte./ Bitte nehmen Sie Platz! 请坐!   Hier ist leider besetzt. 有人坐了。   小伙伴们商量点什么   Wasmagst du? 你喜欢吃/喝什么呀?   Magstdu...? 你喜欢吃喝...吗?   Ichmöchte gerne ... 我想要...   Ichhätte gern... 我想要...   Ichnehme... 我想点...   Möchtestdu auch...? 你也想要...吗?   可以点餐啦   -Können wir bestellen, bitte?/ Kann ich bestellen, bitte? 我们/我可以点餐了吗?   Herr Ober, wir möchten bestellen./ ich möchtebestellen. 服务员,点餐!   -Ja, natürlich. 当然,没问题。/ Ja,sofort.好的,马上。   -Bitte schön, was wünschen Sie? / Sie wünschen? 请问,您想要点什么?   Was möchten Sie essen/trinken?您想吃/喝什么?   Was hätten Sie gern? 您想要什么?   - Möchten Sie auch ... ? 您也想要...吗?   - Ja, bitte, gerne.是的。/ Nein, danke!不啦,谢谢!   - Möchten Sie sonst noch etwas? 您还要点什么吗?   - Ja, ich möchte noch...是的,我还要... / Nein, das ist alles.不啦,就这些了。   - Mitnehmen oder hier essen? 外带还是在这吃?   (注:对食物、饮料有啥要求可以再补充哦)   付账啦   -Herr Ober, die Rechnung bitte! 服务员,结账!   Wir möchten gern bezahlen.   -Zusammen oder getrennt? 一起还是分开?   -Zusammen bitte./ Getrennt bitte.   - Moment! (计算中...) Das macht...Euro. 总共...欧元。   - ...Euro. Stimmt so. 给你...欧元。就这样吧,不用找了。/   - Hier sind.... 给你...欧元。   - ...Euro zurück. 找你...欧元。   - Das ist für Sie.这是给您的。   - Vielen Dank! Auf Wiedersehen.非常感谢,再见。   上述内容大家看明白了吗?掌握外语不是一件简单的事情,可能我们在平时学习的时候经常会忽略小细节,有时候细节也决定着考试的成败,大家还是好好注意一下吧。如果你对德语还有哪些疑问的话,欢餐迎来这里和我们一起交流学习吧!

  • 韩国留学申请专业方向解析

    占据一半以上市场,而国产游戏产品仅占了27%的份额。中国游戏企业正遭遇着越来越严重的游戏人才匮乏。   未来三到五年,中国游戏从业人员缺口就将达60万人。目前,游戏产

  • 德语培训:情态动词使用指南

    常见的是省略主要动词并暗示其含义。   2. Müssen–必须   当您想谈论必须做或必须做的事情时,请使用德语的müssen。   现在时   同样,请注意第一个元音如何变化,这次是从“ü”变为“ u”。请记住,此更改仅适用于我,你,他,她及其代词的代词。   Ich muss arbeiten.   (我需要去工作)   Du musst warten.   (你必须等着)   Wir müssen morgen früh aufstehen.   (我们明天必须早起)   代词   现在时   过去时   ich   muss   musste   du   musst   musstest   er/sie/es   muss   musste   ihr   müsst   musstet   wir   müssen   mussten   请注意,简单的过去形式的结尾对müssen和können而言是相同的。认识到这些模式使学习情态动词的行为变得更加容易。   一般过去时   接下来,让我们看一下过去时态中的一些示例。   Ich musste arbeiten.   (我不得不工作)   Du musstest warten.   (你必须等着)   Wir mussten früh aufstehen.   (我们必须早起)   在某些情况下,您将使用过去分词形式,包括haben和gemusst。   Ich habe gemusst.   (我不得不)   Er hat gemusst.   (他必须)   Ihr habt gemusst.   (你、复数、必须)   仅当没有主要动词时才使用这种形式。   3. Mögen – 喜欢   Mögen是一个情态动词,您可以用来谈论自己喜欢的人或对象。该情态动词通常单独使用或与其他动词结合使用。   现在时   请注意,Mögen中的“ö”以当前时态如何变为“ a”。   Ich mag dich.   (我喜欢你)   Ihr mögt Pizza.   (你们喜欢披萨)   Wir mögen Schwimmen.   (我们喜欢游泳)   代词   现在时   过去时   ich   mag   mochte   du   magst   mochtest   er/sie/es   mag   mochete   ihr   mögt   mochtet   wir   mögen   mochten   对于我,他,她和它,根的形式将始终相同。你形成一个-st结尾。你的复数形式是以-t结尾的原始词根。我们,他们以及你都正式使用情态动词的不定式形式。   一般过去时   除了按过去时态变调变音外, mögen中的“ g”也变为“ ch”。代词结尾保持不变。以下是过去时的示例。   Ich mochte dich.   (我喜欢过你)   Ihr mochtet Pizza.   (你们喜欢过披萨)   Wir mochten Schwimmen.   (我们都喜欢过游泳)   过去分词   要形成过去分词,请将haben与gemocht一起使用。   Ich habe dich gemocht.   (我喜欢过你)   Ihr habt Pizza gemocht.   (你们喜欢过披萨)   Wir haben Schwimmen gemocht.   (我们喜欢过游泳)   文章的内容大家都学会了吗?也许你也在迷茫当中,不过不要紧,如果你想系统的学习德语,也可以来这里和更多的人一起开启新的学习之路。每一天的坚持不会白费,它们会积累起来让你得到更多的守护,加油吧!在追梦路上的人!

  • 德语数字口译小技巧分享培训

    有的意义。开始做口译时,往往会觉得数字难译。接下来就看看德语数字口译的小技巧吧。   困难一是德语数字不容易把握,尤其是在说话语速较快时,更觉得难。这是由于缺乏练习造成的。(你如果把Achthundertachzig听成88,那肯定没戏唱了)这就需要我们多做机械性练习,达到熟练运用的程度。   困难之二,是由于德语数字书写时,三位一分,单位分别是Tausend,Million,Milliarde等,而汉语则是四位一分,单位分别是万,亿等。由于对外语中的数字转换感到困难,人们会很不习惯,因此在翻译时,往往犹豫,或者容易出错。   方法一,熟记某些汉德两种语言的对应数字。   这在大的整数转换中是很有用的。例如Zehntausend为万,hunderttausend十万,eine Million百万,zehn Millionen千万,hundert Millionen亿,eine Milliarde十亿。(可能有的童鞋会想,这有什么难的,可是如果你还要去思考,eine Million是百万,hundert Millionen要加两个0,所以是亿,这就不行了,因为口译信息转瞬即逝,简单的思考也会耽误你记录其他信息的时间;而有的同学在笔记的时候居然还要把这两个词写拼出来,那就更不成了。一定到练到条件反射的程度!)   如果你的笔记记成了这个样子,那么后面要漏掉多少信息呢?   方法二:大数字的笔记法。   1)中译德时,边听边记,听到亿、万时加点(这个动作很自然进行),必要时要加零补足;接着,自数尾开始,三位划一杠,一个杠为千,第二个为百万,第三个为十亿,然