为了方便同学们的口译学习,沪江在线口译网为大家准备整理了高级口译指导:数字记录方法,供大家阅读参考。

  数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:

  1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。

  一.英译中

  如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?

  例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.

  可能会有这样的几种记录方法:

  第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm

  第二种:549 m 946 th 768 sqm

  如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。

  记住:

  英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768

  英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。

  因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。

  听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号转换成中文的表达法:5│49,94│6,768

  中文:四位一竖,每个竖线位置从右往左分别对应的是:万,亿

  所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿//四千九百九十四万//六千七百六十八

  以上就是沪江小编分享的高级口译指导:数字记录方法。希望可以帮助到大家更加有效地学习口译,增加自己口译知识的储备。