你知道我们常用的惯用语“白头偕老”、“口是心非”、“太阳打西边出来了”、“水火不相容”……的韩语说法及用法吗?下面小编就整理了一些惯用语的韩语说法并例句与情景对照,助你更好的掌握其用法,一起学起来吧。

  1、도토리 키재기

  解释:不相上下,半斤八两,不分伯仲

  例句:

  너희 둘은 '도토리 키재기 '이기 때문에 시합할 필요도 없어.

  你们两个是不相上下,没必要再争了。

  情景会话:

  희원:정일아,이번 교내 외국어 말하기 대회에 너가 볼 생각 없어?

  熙媛:正一啊,你不想参加这次全校外语演讲比赛吗?

  정일:외국어 말하기 대회?교내에서 주최하는 거잖아.

  正一:外语演讲比赛?那不是咱们学校主办的嘛。

  희원:응,교내 대회면 어때?교내 대회라고 무시하는 거야.뭐야?熙媛:嗯,校内大赛又怎样?你是瞧不起校内比赛吧?

  정일:그런 거 아니고.우리 학교내에서 하는 거면 도토리 키재기란 얘기지.어차피 학생들 수준이 다 비슷할 거 아니야.더군다나 전 학년 통틀어 출전하는 게 아니고 또 학년마다 다르다면서.

  正一:不是那个意思,我是说要是在我们学校内进行那就可以说是“在矬子里拨大个”。反正,学生的水平都差不多,况且听说还不是在全校范围内统一比赛,而是各个年级分别进行......

  희원:그건 그렇지만.그래도 경험으로 생각하고 한번 나가 보려고.

  熙媛:那倒是,但是就当做是积累经验,我准备参加试试。

  정일:그래.어쨌든 난 별 갱각 없으니까 너나 준비 잘해서 나가 봐.혹시 알아?우리 학년에서 1등 할지.

  正一:是吗?反正我是不想参加。你好好准备参加比赛吧。谁知道呢?也许能得我们年级第一名。

  희원:이번 대회에서 1등 하면 아마 전국대회에 나가게 될 거야.熙媛:如果在这次比赛中获得一等奖的话,就有可能去参加全国大赛。

  정일:그래?전국대회면 한번 나가 볼 만한데?

  正一:是吗?要是全国性的大赛,还值得去试试。

  2、검은 머리 파뿌리 되다

  解释:白头偕老

  例句:

  검은 머리 파뿌리가 될 때까지 행복하게 사세요.

  愿你们生活幸福,白头偕老。

  情景会话:

  희원:정일아,어제 교수님 댁에 잘 다녀왔어?

  熙媛:正一啊,昨天去教授家感觉怎么样?

  정일:응,사모님과 함께 계신 교수님 모습이 정말 보기 좋더라.

  正一:嗯,教授和师母在一起的样子看起来 真好。

  희원:그래?나도 가고 싶었는데 아쉽다.사모님은 어떤 분이셔?

  熙媛:是吗?我也想去来着,真遗憾。师母是个什么样的人?

  정일:응,두 분ㄴ이 아주 잘 어울리셔,결혼 사진을 보여 주셨는데 정말 검은 머리 파뿌리 될 때까지 행복하게 살아오신 것 같아.

  正一:嗯,两位非常般配。他们给我看了他们的结婚照,真是白头偕老。

  희원:그래?정말 부럽다.나도 앞으로 결혼하면 그렇게 살아야지.熙媛:是吗?真令人羡慕。我以后结婚了也要那样生活。

  정일:결혼할 사람도 아직 없으면서 그런 생각을 하다니.너무 앞서가는 거 아니야?

  正一:还没有要结婚的对象呢,现在就想那些,是不是太早了?

  3、겉 다르고 속 다르다

  解释:口是心非、表里不一、两面三刀

  例句:

  사람 참 좋아 보이던데......겉 다르고 속 다른 사람이었군요.人看着是不错......原来表里不一,说一套做一套。

  情景会话:

  희원:정일아,지난 번에 네가 얘기한 그 친구 말이야.일본어 정공이라는......

  熙媛:正一啊,上次你提起的那个朋友,就是日语专业的那个......

  정일:응,그런데 그 친구는 왜?

  正一:嗯,问什么提起那那个朋友?

  희원:아니,이번에 일본어를 배워볼까 하는데 처음부터 일본인한테 배우는 것보다는 일본어를 아는 친구하테 배우는 것이 나을 것 같아서 말이야.

  熙媛:嗯,我这次想学日语,与其一开始就和日本人学习,并不如先跟懂日语的朋友学,这样好像更好一些。

  정일:그래?그던데 그 친구 내가 보기에는 겉과 속이 다른 거 같아.

  正一:是吗?不过在我看来,那个朋友好像是个表里不一的人。

  희원:왜?

  熙媛:为什么这么说?

  정일:응,지난 번에 만났을 때 일본어 배우고 싶으면 언제든지 얘기하락고 했거든.그래서 사실 나도 일본어 배워 볼까 해서 전화하니까 시간이 없다고 하더라구.

  正一:上次见到他,他让我什么时候想学日语了就和他说,其实我也想学日语,给他打电를.话了,他却说没时间。

  희원:아,그래?우리 엄마가 겉과 속이 다른 사람과는 가까이지내지 말라고 하셨는데.

  熙媛:啊,是吗?我妈妈还说不要接近表里不一的人呢。

  4、 해가 서쪽에서 뜨겠어요.

  这么早就起来,看来明天太阳要从西边出来了。

  情景会话:

  은선:아니,웬일이에요?이 시간에 별일이네.이렇게 일찍 출근도 하고.내일은 해가 서쪽에서 뜨겠어요.

  银善:咦,怎么回事儿?这么早真是少见。这么早就来上班,明天的太阳要从西边出来了。

  진수:오늘부터 지각 안 하기로 결심했어요.일도 열심히 해야지요.

  贞淑:从今天起我决心不再迟到了,而且还要努力工作。

  은선:정말 해가 서쪽에서 뜨겠네요.무슨 일 있어요?

  银善:这太阳真要打西边出来了,有什么事儿吗?

  5、호언장담

  解释:夸海口,大吹大擂

  例句:

  그는 자기만 믿으라고 호언장담했다.

  他大吹大擂让人相信他。

  情景会话:

  은선:그렇게 호언장담하더니 왜 차였어요?

  그 아가씨 눈 높다고 제가 그랬잖아요.

  银善:当时你大夸海口,怎么被甩了?

  我不都说了嘛,那位小姐眼光高得很。

  준철:아직 안 끝났어요.두고 보세요,곧 나에게 푹 빠질터니....

  俊哲:还没有结束,走着瞧吧,他一定会迷上我的......

  은선:우리 삼촌 또 호언장담하네!정신 차려요.

  银善:舅舅又开始说大话了!醒醒吧。

  6、물과 기름

  解释:水火不相容

  例句:

  김 교수님과 한 교수님은 물과 기름입니다.

  金教授和韩教授真是水火不相容啊。

  情景会话:

  재옥:이번 세미나 때 조금 걱정이 됩니다.

  宰玉:这次研讨会我有点担心。

  은선:왜요?

  银善:怎么了?

  재옥:주장이 너무 다른 두 분이 같이 발표하시거든요.

  宰玉:有两位的观点是完全不同,但要一起发表。

  은선:토론이 뜨겁겠네요.

  银善:讨论一定会很激烈。

  재옥:뜨거운 정도가 아니에요.도저히 결론이 안 나요.

  宰玉:岂止是激烈,怎么也出不了结果了。

  은선:그렇게 두 분이 물과 기름이에요?

  银善:两个人分歧那么大吗?

  재옥:네,두 분 견해가 너무 다르거든요.이미 물과 기름이라고 소문 나 있어요.

  宰玉:是的,两个人的见解相差太多,他们彼此水火不相容,这已经传开了。

  은선:세미나가 기다려지는군요.

  银善:研讨会还真挺让人期待的。

  7、미역국을 먹다

  解释:名落孙山

  例句:

  이번에도 미역국을 먹었어요.

  这次同样也名落孙山。

  情景会话:

  은선:이번에 12명만 뽑았다면서요?

  银善:听说这次只选了一个人。

  연희:그것도 그렇고,응시한 사람들 실력이 굉장했대요.

  妍姬:那倒是,但听说应试者的实力都非同凡响。

  은선:후철 씨는 어떻게 되었어요?

  银善:煦哲怎么样了?

  연희:미역국 먹었어요.

  妍姬:落榜了。

  은선:이런,안타깝군요.

  银善:啊,真可惜。

  연희:할 수 없죠.다음에 다시 봐야죠.

  妍姬:没办法,下次再考吧。

  은선:그래요.힘내라고 전해 주세요.

  银善:是啊,替我转告他,让他加油