加拿大魁北克是一个神奇的存在,蒙特利尔号称北美小巴黎,是世界第二大法语城市,然鹅小编真正来到这里后开始质疑人生:这奇怪的魁瓜口音说的真是法语么╮(╯▽╰)╭就连法国人来了也有很多不适应的地方,一起看看下面的漫画就知道啦!

Vous avez toujours eu envie de partir au Québec ? Le sirop d’érable, les chemises à carreaux et la poutine vous font rêver ? Ou alors vous êtes déjà québécois et vous avez juste envie de vous foutre de la gueule d’une petite Française qui débarque dans votre beau pays ? Vous êtes tombé au bon endroit.

你总想要去魁北克吗?枫糖浆,方格衬衫,和肉汁奶酪薯条使你神往?还是说你本人已经是个魁瓜了,而想要嘲笑一个刚到你们美丽国家的法国小女生?那你就来对地方了。

1. Quand tu te réalises que le climat n'est pas tout à fait le même

当你意识到气候一点都不一样

2. Quand ta mamie t'appelle

当你奶奶给你打电话时

3. Quand tu embrasses un Québécois pour la première fois

当你第一次亲吻一个魁瓜

  4. Quand tes voisins gueulent

当你邻居大声说话

  5. Quand tu veux t'intégrer

当你想要融入

 

6. Quand on te rappelle que t'es française

当别人使你想起来你是法国人

  7. Quand tu te rappelles qu'au Québec, il neige vraiment VRAIMENT beaucoup ...

当你想起来在魁北克,雪下得真的真的很大

8. Quand tu apprends des mots nouveaux

当你学习新词

  plotte在魁北克法语中的意思是女性生殖器,更粗俗的用法也指女性。
9. Quand t'essayes d'apprendre les Fahrenheit

当你试图学习华氏度

  10. Quand tu te rends compte que l'administration n'est pas mieux là-bas

但你意识到那边的政府行政部门也没好到哪去

Bonus:想要了解更多魁北克法语的用法,请戳→魁北克法语初体验:在魁北克你不可不知的几句话!

 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究生一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂片也喜欢静静地窝在家里看书刷剧弹吉他~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>