Ponle mucho hielo a la bebida. No le toques la espalda. 这两个句子里le都是复指直接宾语,为何不是用lo/la,却用le?不是指代人,也就不存在Leísmo。

网校学员tor**在学习新版西语B1直达DELE B2【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Tita秋小米

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版西语B1直达DELE B2【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
ponle mucho hielo a la bebida
这里的le 是指代的是间接宾语 la bedida, 把冰块放到饮料里,
No le toques la espalda
这里的le 是利益与格,与谁相关,他,所有可以理解为他的背
请你不要碰他的背
祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版西语B1直达DELE B2【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。