中国的学生在法语学习过程中可能会遇到不少困难,这归咎于汉语和法语内在的巨大差异:法语非常注重整个句子的音调,而中文单字的音调不可以被随意改变;法语是由字母书写,而中文则是表意文字;法语是存在部分变位的语言,某些单词的词形会根据当时的语法成分的改变而变化,但中文的单字是独立的,不能变位的。对于这些本质分歧的理解有助于我们更好地理解学生在学习中产生抑制情绪的原因。

1.在语音原则上,中文的单音节及四声调的特点会使得中国学生在法语发音的学习过程中遇到困难。在法语句子中,音节的上一级不是独立的单字,而是语音组或者音调组。音调组是由意义紧密连接的词组组成,也就是说整组只具有一个唯一的音调。中国学生由于深受中文发音及韵律习惯的影响,很难能够轻易赋予语义和句法结构相应的音调及节奏,但这却是法语口语所强调的。另外因为中文语音不存在清浊辅音的区分,双辅音连发的单词或者三辅音连发的单词也会对中国学生构成发音障碍。而在元音部分,因为对元音相应嘴型开合度的不够了解,学生也经常难以区分。

2.在书写方面,中文的突出特点就是对意符的使用。部分的表意文字是由指示文字含义的偏旁和指示发音的部分组成,也有部分的汉字也存在逻辑和语音聚合的特点。在遇到生词的时候我们通常可以根据它的字形来猜测其含义及发音。而法语是字母语言,其书写是由标注读音的字母符号所构成,与文字意义的关联不具有确定性。所以初学者在面对法语生词时会感到无所适从。

3.在词形变化与非词性变化上,汉字里不存在词形或非词性变化的现象,字词的书写方式是唯一且固定的。而在法语中,有生命的名词根据其意义都有确定的阴阳性,这点对我们来说倒是相对比较容易理解的,因为中文也有类似的区分。但中国学生很难理解非生命名词或者抽象概念词的词性。同时法语的动词变位也会对学生构成额外的新词,这些都是会阻碍学生自如使用法语的绊脚石。