日积月累,勤学苦练想要学好外语和中文,是作为一名好的翻译的最基本的条件,很多人都会有一些误解,认为到了国外就可以不费力气地学好一门外语,其实在国外工作,外语的环境固然比结果那要好很多,但如果你自己没有意识要学习和积累经验,那么你的外语水平自然也无法提高。读报纸和看电视,还有听广播是每天都应该要做的事情,发现一些比较生动和鲜活的表达方式,应该要立即记下来,有空的时候经常把这些资料拿出来看一看,背一背,等到做翻译的时候,如果遇到相似的场景就可以使用。

  大家还应该要注意收集和熟悉一些比较常用的缩略词,或者是简称,大家在谈话中经常会使用许多的缩略词和简称。如人大、政协、三来一补、"三个有利于"、"抓大放小"等;法语中也有不少类似的缩略词和简称,如OGM(转基因食品)、TVA(增值税)、"NINI"(既不私有化也不国有化)……这些缩略词和简称一不小心就很容易成为翻译的拦路虎。

  大家还要注意社会地位比较高,或者是受过良好教育的法国人说话,社会地位比较高的,或者是受过良好教育的法国人说话的时候喜欢咬文爵字,利用一些修辞的手法让自己的表达变得更加的高雅,他们说话往往不是开门见山的号,是绕很多的弯子,可以添加很多的装饰性的词语,表达个人的观点,总是会使用一些虚拟式的,或者是条件时态,表示这些观点是属于自己个人的看法,并不代表真实的情况。