使用两种语言的人们需要交流和合作,就需要一定的翻译人员辅助进行沟通。如果你学过韩语,想让自己能够顺利地翻译出对方的话语,我们需要长时间的练习。那么今天我们就来了解一下韩语翻译的常用技巧与方法,希望这些内容对你有用。

  1、还原转换法

  有一定知识了解的人应该都知道,韩语中有很多的成语是从汉语意译过去的,此类韩语成语的翻译,我们在翻译时,直接还原转换即可

  2、增补转换法

  翻译的时候需要结合上下文进行,而为了更加准确地表达出原文所要表达的意思,我们通常需要补充一些单词或短语来进行翻译。

  韩语翻译

  3、省略转换法

  省略转换法也是翻译活动中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略转换法与增补转换法是相辅相成的两个方面,它们在翻译活动中都是不可缺少的,相互补充的统一体。

  4、移位转换法

  语言都是自己的语法,语法不同也就意味着语序不同,在韩语翻译的过程中,也不能原封不动的将文章进行翻译,更多的是要根据读者的需求以及表达习惯,将原文语序进行一定程度的调整,这就是我们所说的移位转换技巧。

  5、分合译转换法

  包括“分译”和“合译”,我们常常把一个长句子分成两个或两个以上的短句子,或者把两个或两个以上的短句子组合成一个长句子,这就是分合转换技巧。

  6、假借转换法

  由于不同国家的不同的政治、经济、历史文化以及风土人情等方面的原因,都会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。

  7、 词性转换法

  译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。

  上述内容大家都看明白了吗?如果对此感兴趣的话可以来这里更好地学习。当然如果你还对此有疑问的话也可以来这里一起学习,这里的培训课程已经开始上课了,想了解或者想参与的千万不要错过哦!不管你是不是为了考试,我们都要好好努力。